张印 Zhang Yin (1832 – 1872)

   
   
   
   
   

种菜

Gemüse anpflanzen

   
   
我性喜种植, Von Natur aus liebe ich es, etwas anzupflanzen
况此多荒陂。 Außerdem gibt es hier viele brachliegende Hänge
春风吹浩荡, Der Frühlingswind stürmt mit voller Wucht
人意良迟迟。 Doch die Wünsche der Menschen sind noch viel zu zögerlich
赤脚灶下婢, In ihren nackten Füßen gibt sich die Küchenmagd
饭后辄酣嬉。 Nach dem Essen ihren Vergnügungen hin
亦欲课之读, Ich würde ihr gerne das Lesen beibringen
目不识书诗。 Ihre Augen erkennen die Gedichtsammlung nicht
顾使把犁锄, Doch wenn ich erwäge, sie Pflug und Hacke halten zu lassen
欣然愿我随。 Ist sie glücklich, mir zu folgen
荆榛既日辟, Gestrüpp und Dornen werden noch am selben Tag entfernt
礧砢亦日夷。 Und auch die Steine werden an diesem Tag abgetragen
于此压豆筴, Hier setzen wir den Worfelkorb mit Bohnen ein
于彼播露葵。 Und säen dort die Sonnenblumenkerne aus
秋菘与春韭, Herbstkohl und Frühlingslauch
燥湿相所宜。 Trocken und nass, jedes bekommt seinen passenden Platz
纵横有经纬, Längs und quer führen Pfade
我心堪自师。 In meinem Herzen kann ich mein eigenes Vorbild sein
中馈及暇日, Wenn ich Zeit neben dem Haushalt finde
到此神旷怡。 Komme ich hierher, um meinen Geist zu beglücken
会当微雨过, Es kann sein, dass es leicht geregnet hat
生理渐以滋。 Und die Samen allmählich wachsen
破土玉芽茁, Jade Schösslinge brechen durch die Erde
临风翠叶披。 Im Wind öffnen sich ihre zartgrünen Blätter
哑然时失笑, Oft kann ich mir ein Lächeln nicht verkneifen
暴富同贫儿。 Wie ein Armer, der plötzlich reich geworden ist